< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.