< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
6 slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
8 hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
9 den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
12 naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
14 Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
16 thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
18 men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
26 gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.