< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.

< Ordsprogene 31 >