< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!