< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Ordsprogene 31 >