< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!

< Ordsprogene 31 >