< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.