< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!

< Ordsprogene 31 >