< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!