< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.