< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
她一生使丈夫有益無損。
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
她好像商船從遠方運糧來,
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。