< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Ordsprogene 31 >