< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 »Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.