< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.

< Ordsprogene 30 >