< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Ordsprogene 30 >