< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś. Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć. (Sheol )
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.