< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

< Ordsprogene 30 >