< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Ordsprogene 30 >