< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonour the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from amongst men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
The lion, which is mightiest amongst animals, and doesn’t turn away for any;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”