< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.