< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!