< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
“Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol )
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.