< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol )
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”