< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.