< Ordsprogene 3 >

1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.

< Ordsprogene 3 >