< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.