< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.