< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.