< Ordsprogene 3 >

1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.

< Ordsprogene 3 >