< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Ndodana yami, ungakhohlwa imfundiso yami, kodwa ugcine imilayo yami enhliziyweni yakho,
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
ngoba izakwandisa impilo yakho okweminyaka eminengi, ikuphe ukuthula.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Akungasuki kuwe loba nini uthando lokuthembeka; kubophele entanyeni yakho, ukubhale egwalibeni lenhliziyo yakho.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Ngalokho uzathandeka uzuze ibizo elihle emehlweni kaNkulunkulu laphambi kwabantu.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Themba kuThixo ngenhliziyo yakho yonke, ungathembi ekuzwisiseni kwakho;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
mvume kuzozonke izindlela zakho, yena uzaqondisa zonke izindlela zakho.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Ungazenzi ohlakaniphileyo ngokubona kwakho; yesaba uThixo uxwaye okubi.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Lokho kuzawuphilisa umzimba wakho kuwaqinise lamathambo akho.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Dumisa uThixo ngenotho yakho; ngezithelo zakho zokuqala zonke;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
ngalokho iziphala zakho zizagcwala ziphuphume, lezimbiza zakho zewayini zize zichitheke ngewayini elitsha.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Ndodana yami, ungeyisi ukulaya kukaThixo njalo ungacaphukeli ukukhuza kwakhe,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
ngoba uThixo ulaya labo abathandayo, njengoyise elaya indodana yakhe ayithandayo.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Ubusisiwe umuntu ozuza ukuhlakanipha, umuntu ozuza ukuqedisisa,
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
ngoba khona kulenzuzo eyedlula isiliva lenzuzo eyedlula igolide.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Kuligugu elidlula amarubhi; kakukho okuloyisayo okungalinganiswa lakho.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Impilo ende isesandleni sakho sokunene; kwesokhohlo kulenotho lodumo.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Izindlela zakhe zilokuthokoza, lemikhondo yakhe ilokuthula.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Kuyisihlahla sokuphila kulabo abakwamukelayo; labo abakuphathayo bazabusiswa.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Ngokuhlakanipha uThixo wabeka izisekelo zomhlaba, ngokuqedisisa wamisa izulu endaweni yalo;
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
ngolwazi lwakhe inlwandle zehlukaniswa, lamayezi athontisa amazolo.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Ndodana yami, gogosa ingqondo ehlela ngolwazi, ungayekeli kukucatshele;
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
kuzakuba yikuphila kuwe, kube ngumceciso omuhle entanyeni yakho.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Lapho-ke uzahamba ngendlela evikelweyo unyawo lwakho lungakhubeki;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
nxa ulala kawuyikwesaba; uzalala ubuthongo obumnandi.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Ungabi lovalo nxa ujunywa ngumonakalo kumbe yikubhidlika lokho okwehlela ababi,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
ngoba uThixo uzakuba lithemba lakho avikele unyawo lwakho emjibileni.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Ungaze wala ukusiza labo abadinga uncedo, wena ulakho ongabasiza ngakho.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Ungabokuthi kumakhelwane wakho: “Ubobuya kwesinye isikhathi; ngizakunika kusasa” wena ulalo lololutho.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ohlezi lawe ekwethemba.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Ungaxabani lomuntu kungelasizatho yena engakonelanga ngalutho.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Ungamhawukeli umuntu othanda ukulwa loba nje ufise lakuphi ukwenza kwakhe,
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
ngoba uThixo uyamenyanya umuntu oxhwalileyo kodwa oqotho umbeka ekhwapheni lakhe.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Isiqalekiso sikaThixo sehlela endlini yababi, kodwa uyayibusisa indlu yabalungileyo.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Uyabahleka usulu abayizideleli ezizithembayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Abahlakaniphileyo baphiwa udumo kodwa abayiziwula ubathela ihlazo.