< Ordsprogene 3 >

1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Anakko, saanmo a liplipatan dagiti bilbilinko, ken tungpalem dagiti sursurok dita pusom,
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
ta inayonda kenka ti atiddog nga al-aldaw, ken tawtawen ti panagbiag, ken talna.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Saanmo nga ipalubos a panawannaka ti kinapudno ti tulag ken kinamatalek, maiyarig dagitoy iti kwintas nga igalutmo iti tengngedmo, isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Iti kasta makasarakkanto iti pabor ken nasayaat a pakasaritaan iti imatang ti Dios ken tao.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Agtalekka kenni Yahweh iti amin a pusom ken saanka nga agtalek iti bukodmo a pannakaawat;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
iti amin a dalanmo, bigbigem isuna ket palintegennanto dagiti pagnaam.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Saanmo nga ipagarup a masiribka; agbutengka kenni Yahweh ket tallikudam ti kinadakes.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Agbalinto daytoy a pannakapaimbag ti lasagmo ken pannakapapigsa ti bagim.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Dayawem ni Yahweh iti kinabaknangmo ken kadagiti umuna a bunga dagiti amin nga apitmo,
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
ket mapnonto dagiti kamaligmo ken aglupluppiasto dagiti burnaymo, a napno iti baro nga arak.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Anakko, saanmo a laisen ti panangdisiplina ni Yahweh ken saanmo a guraen ti panangtubngarna,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
ta disdisiplinaen ni Yahweh dagiti ay-ayatenna, a kas iti panangdisiplina ti maysa nga ama iti anakna a makaay-ayo kenkuana.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Naragsak ti makasarak iti kinasirib, makagun-od met isuna iti pannakaawat.
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Nasaysayaat ti magun-odmo iti kinasirib ngem iti magun-odmo iti pirak ken nasaysayaat ti magungguna iti kinasirib ngem iti balitok.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Napatpateg ti kinasirib ngem kadagiti alahas ken awan kadagiti tartarigagayam ti maiyasping kenkuana.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Adda iti makannawan nga imana dagiti al-aldaw; adda iti makannigid nga imana dagiti kinabaknang ken pammadayaw.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Dagiti wagasna ket wagwagas ti kinaimbag ken amin dagiti wagasna ket talna.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Isuna ket maiyarig a kayo ti biag kadagiti kumpet kenkuana, naragsak dagiti agtalinaed iti daytoy.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Babaen iti kinasirib ket inaramid ni Yahweh ti daga, babaen iti kinalaingna ket inkabilna dagiti adda iti langit.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Babaen iti pannakaammona ket naglukat dagiti yuyeng ken intinnag dagiti ulep ti linnaawda.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Anakko, salimetmetam ti naimbag a panangukom ken pannakaammo, ken saanmo nga isinsina ti panagkitam kadagitoy.
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Agbalindanto a biag ti kararuam ken a kuwintas ti bendision nga isuotmo iti tengngedmo.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Ket magnakanto iti dalanmo a sitatalged ken saanto a maitibkol ti sakam;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
inton agiddaka, saankanto nga agbuteng; inton agiddaka, mayatto ti pannaturogmo.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Saanka nga agbuteng iti inton adda kellaat a dumteng ti pagbutngan wenno panangdadael dagiti nadadangkes,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
ta addanto ni Yahweh iti abaymo ket saluadannanto ta sakam manipud iti pannakapalab-ogna.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Saanmo nga iyimot ti kinaimbag kadagiti maikari iti daytoy, no adda kabaelam a mangaramid iti daytoy.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Saanmo a kunaen iti kaarrubam, “Agsublikanto no bigat ket itedkonto kenka,” idinto nga addan kenka ti kuarta.
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Saanka nga agpanggep a mangdangran iti kaarrubam— ti agnanaed iti asidegmo ken agtaltalek kenka.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Saanka a makirinikiar nga awan gapgapuna iti maysa a tao, idinto nga awan inaramidna kenka a dakes.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Saanka nga umapal iti naranggas a tao wenno mangpili iti aniaman kadagiti wagasna.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Ta ti ulbod a tao ket makarimon kenni Yahweh, ngem iyasidegna kenkuana dagiti nalinteg a tattao.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Ti lunod ni Yahweh ket adda iti balay dagiti nadangkes a tattao, ngem benbendisionanna ti pagtaengan dagiti nalinteg a tattao.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Lalaisenna dagiti mananglais, ngem kakaasianna dagiti napakumbaba a tattao.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.

< Ordsprogene 3 >