< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.