< Ordsprogene 29 >
1 Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
2 Er der mange retfærdige, glædes Folket, men raader de gudløse, sukker Folket.
Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
3 Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgaas, bortødsler Gods.
Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
4 Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
5 Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
6 I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
7 Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
8 Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
9 Gaar Vismand i Rette med Daare, vredes og ler han, alt preller af.
Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
10 De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
11 En Taabe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
12 En Fyrste, som lytter til Løgnetale, faar lutter gudløse Tjenere.
Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
13 Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
14 En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone staar fast evindelig.
Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
15 Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
16 Bliver mange gudløse, tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
17 Tugt din Søn, saa kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
18 Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter paa Loven.
Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
19 Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
20 Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Taabe er der snarere Haab end for ham.
Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
21 Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
22 Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
23 Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnaar Ære.
Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
24 Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
25 Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler paa HERREN, er bjærget.
Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
26 Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
27 Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.
Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.