< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Ordsprogene 27 >