< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.

< Ordsprogene 27 >