< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.

< Ordsprogene 27 >