< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
면책은 숨은 사랑보다 나으니라
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라 (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라