< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.

< Ordsprogene 27 >