< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.