< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.