< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.