< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.