< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Better is open protest than love kept secret.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.

< Ordsprogene 27 >