< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.