< Ordsprogene 26 >
1 Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
23 Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.