< Ordsprogene 26 >
1 Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
[As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.