< Ordsprogene 26 >

1 Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Ordsprogene 26 >