< Ordsprogene 25 >

1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.

< Ordsprogene 25 >