< Ordsprogene 25 >
1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.