< Ordsprogene 25 >

1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.

< Ordsprogene 25 >